eredeti ár:
A termék ára Líra Könyv Zrt.-nél, ami nem tartalmaz online kedvezményt.
2500 Ft
online ár:
Webáruházunkban a termékek mellett feltüntetett fekete színű online ár csak internetes megrendelés esetén érvényes. Amennyiben a Líra bolthálózatunk valamelyikében kívánja megvásárolni a terméket, akkor az adott boltban lévő ár az irányadó.
eredeti ár:
A termék ára Líra Könyv Zrt.-nél, ami nem tartalmaz online kedvezményt.
3590 Ft
online ár:
Webáruházunkban a termékek mellett feltüntetett fekete színű online ár csak internetes megrendelés esetén érvényes. Amennyiben a Líra bolthálózatunk valamelyikében kívánja megvásárolni a terméket, akkor az adott boltban lévő ár az irányadó.
eredeti ár:
A termék ára Líra Könyv Zrt.-nél, ami nem tartalmaz online kedvezményt.
700 Ft
online ár:
Webáruházunkban a termékek mellett feltüntetett fekete színű online ár csak internetes megrendelés esetén érvényes. Amennyiben a Líra bolthálózatunk valamelyikében kívánja megvásárolni a terméket, akkor az adott boltban lévő ár az irányadó.
ár a könyvön:
Az eredeti ár (könyvre nyomtatott ár), a kiadó által ajánlott fogyasztói ár, amely megegyezik a bolti árral (bolti akció esetét kivéve).
9800 Ft
online ár:
Webáruházunkban a termékek mellett feltüntetett fekete színű online ár csak internetes megrendelés esetén érvényes. Amennyiben a Líra bolthálózatunk valamelyikében kívánja megvásárolni a terméket, abban az esetben az eredeti ár (könyvre nyomtatott ár) az érvényes, kivétel ez alól a boltban akciós könyvek.
eredeti ár:
A termék ára Líra Könyv Zrt.-nél, ami nem tartalmaz online kedvezményt.
7990 Ft
online ár:
Webáruházunkban a termékek mellett feltüntetett fekete színű online ár csak internetes megrendelés esetén érvényes. Amennyiben a Líra bolthálózatunk valamelyikében kívánja megvásárolni a terméket, akkor az adott boltban lévő ár az irányadó.
Nem akarok orvvadászként betörni a német költészet berkeibe, a világért sem kívánom ezt az édesszavú poétát elvitatni a maga nemzetétől, de nem hallgatom el azt a meggyőződésemet, hogy Lenau, ha húsz-harminc esztendővel később születik, a dolgok belső logikájánál fogva...
Kosztolányi másfajta fordító volt, mint ahogy korában értelmezték ezt a szót. Kortársai gyorsnak, könnyűkezűnek tartották, majdnem rögtönzőnek. Önkényesnek is. Mindezt elsősorban összevetésben mondták rá, mint a Nyugat nagy műfordító hármasának egyik tagjára; Babits és...
w ie tief wir auch in das Wesen des Schönen eindringen mögen, es bleibt geheimnisvoll als ein Abglanz des Göttlichen. Widergespiegelt in Linien, Formen und Farben, laföt es eine jenseitige Welt ahnen, in der das Unvollkommene Ergánzung findet. Ricarda Huch
Megfigyelhető gyakorlat, hogy számos országban az irodalommal foglalkozók igyekeznek az adott nyelv (nép- vagy és műköltészetének hatalmas anyagából a szélesebb olvasóközönség számára a legszebbnek stb. ítélt verseket különböző antológiákba, kötetekbe rendezni és...
Fünfzig Jahre sind eine lange Spanne Zeit im Raum eines Menschenlebens, aber
ein Augenblick in der Geschichte eines Landes.
Die fünfzig österreichischen Jahre des Burgenlandes könnten jener historische
Augenblick sein, in dem das Land nach Jahrhunderten dumpfen Grenzlandschick-
sals zu...
Nem akarok orvvadászként betörni a német költészet berkeibe, a világért sem kívánom ezt az édesszavú poétát elvitatni a maga nemzetétől, de nem hallgatom el azt a meggyőződésemet, hogy Lenau, ha húsz-harminc esztendővel később születik, a dolgok belső logikájánál fogva...
Megfigyelhető gyakorlat, hogy számos országban az irodalommal foglalkozók igyekeznek az adott nyelv (nép- vagy és műköltészetének hatalmas anyagából a szélesebb olvasóközönség számára a legszebbnek stb. ítélt verseket különböző antológiákba, kötetekbe rendezni és...
Kosztolányi, a versfordító Kosztolányi másfajta fordító volt, mint ahogy korában értelmezték ezt a szót. Kortársai gyorsnak, könnyűkezűnek tartották, majdnem rögtönzőnek. Önkényesnek is. Mindezt elsősorban összevetésben mondták rá, mint a Nyugat nagy műfordító...
An einen Tyrannen
Tyrann! des Blutes, welches in Schlachten du Vergossen kalt, das rauchte vom Henkerbeil, Das, deinen Qualen zu entrinnen, Strömte dein Sklave mit eigner Hand hin:
Des Blutes soll ein jeglicher Tropfen einst Vor deinem Aug in strafender Ewigkeit Aufschäumen, schwellen zum...
Kosztolányi másfajta fordító volt, mint ahogy korában értelmezték ezt a szót. Kortársai gyorsnak, könnyűkezűnek tartották, majdnem rögtönzőnek. Önkényesnek is. Mindezt elsősorban összevetésben mondták rá, mint a Nyugat nagy műfordító hármasának egyik tagjára; Babits és...
Xliîolans Cenau*Stograpfyifcfye t n l e 11 u n g.SBenn ßenau einmal bon ftdf) faßte: Sileine fämtlidfjen Triften finb, ba ici) für Saaten feinen 3taum finbe, mein fämtlidjeS ßeben",, fo |at b.te§ 2öort nod) eine tiefere SBaijrfjcit, al§ ber Sinter felbft bamaÎS fjinetniegen p motten...
Ez a könyv Tóth Árpád Összes Versfordításait adja át a magyar közönségnek. Kiegészítője a költő eredeti munkáinak, társkötete az Összes Versek-nek, amely már harmadik kiadásban forog közkézen. Legnemesebb irodalmi közvéleményünk jól ismeri és egyre jobban értékeli...
Ez a könyv Tóth Árpád Összes Versfordításait adja át a magyar közönségnek. Kiegészítője a költő eredeti munkáinak, társkötete az Összes Versek -nek, amely már harmadik kiadásban forog közkézen.
Legnemesebb irodalmi közvéleményünk jól ismeri és egyre jobban értékeli...
Kosztolányi, a versfordító
Kosztolányi másfajta fordító volt, mint ahogy korában értelmezték ezt a szót. Kortársai gyorsnak, könnyűkezűnek tartották, majdnem rögtönzőnek. Önkényesnek is. Mindezt elsősorban összevetésben mondták rá, mint a Nyugat nagy műfordító...
Első ízben adatott meg nekem, hogy egybegyűjtsem kb. harminc évi műfordítási munkásságom javát. Minthogy e kötet nem teljes gyűjteményt, hanem csupán válogatást ad, szükségét érzem annak, hogy a válogatás koncepciójáról tájékoztassam az olvasót.
Többféle nyelvből...
Kosztolányi, a versfordító
Kosztolányi másfajta fordító volt, mint ahogy korában értelmezték ezt a szót. Kortársai gyorsnak, könnyűkezűnek tartották, majdnem rögtönzőnek. Önkényesnek is. Mindezt elsősorban összevetésben mondták rá, mint a Nyugat nagy műfordító...
Ez a könyv Tóth Árpád Összes Versfordításait adja át a magyar közönségnek. Kiegészítője a költő eredeti munkáinak, társkötete az Összes Versek-nek, amely már harmadik kiadásban forog közkézen.
Legnemesebb irodalmi közvéleményünk jól ismeri és egyre jobban értékeli...
Egyetlen üdvAdni teljes tenyérrel, belülről, igazán, fenntartás nélkül élni, mint levelek a fán, úgy lenni önmagunk, hogy az már szinte fájjon, ahogy az első ember döbbent meg a világon, Isten üres zsebében lapulni mint előleg, s garas szeretetért odadobni jövőnket -ez az...