Bővebb ismertető
A magyar olvasó a francia nyelvterület egyik legnépszerűbb nemzetközi jogi tankönyvének tömörített, magyar változatát tartja kezében. A Nguyen Quoc Dinh professzor által írott alaptankönyvnek Alain Pellet és Patrick Daillier professzorok által folyamatosan kibővített és átdolgozott változatain immár nemzetközi jogászok, diplomaták és jogi szakemberek generációja nőtt fel. Az Unversité Paris X-Nanterre nemzetközi jogi tanszékének vezető professzorai nemcsak az újabb nemzetközi egyezmények legfontosabb rendelkezéseinek bemutatásával egészítették ki néhai mesterük művét, hanem Alain Pellett, az ENSZ Nemzetközi Jogi Bizottságának francia tagja és a Nemzetközi Bíróság előtti peres eljárásokban vezető szerepet játszó jogi képviselő a nemzetközi kodifikáció és a nemzetközi bírósági gyakorlat avatott ismerőjeként és tevőleges résztvevőjeként oszthatta meg gondolatait hallgatóival és az érdeklődő olvasóval.
Az eredeti francia nyelvű 5. kiadás jegyzetek, tárgymutató stb. nélküli érdemi szövege mintegy 1200 oldal. A magyar változat azért "tömörített", mivel a francia egyetemi oktatásban népszerű Mémentos-könyvek tapasztalatából kiindulva, úgy gondoltam, hogy ezt a könyvet is tömöríteni lehet tézisekbe, bekezdéseket összefoglaló mondatokba, utaló megjegyzésekbe szerkesztve. Az elméleti fejtegetéseket - a tartalom sérelme nélkül - ahol csak lehetett tézisekbe szedtem, megőrizve nemcsak a tankönyv szerkezetét, tipográfiáját, hanem nagy előnyét, a hágai Nemzetközi Bíróság és a többi nemzetközi igazságszolgáltatási hatóság, állandó és ad hoc választott bíróság joggyakorlatának szabatos, oldalszám vagy paragrafus szerint beazonosítható idézést.
A magyar változat ugyanakkor bizonyos adaptációt is jelent: a magyar egyetemi hallgató és olvasó számára aligha fontos a francia alkotmánybírósági, semmítőszéki, közigazgatási bírósági gyakorlat olyan mélységű ismerete, mint amelyet az eredeti francia változat hordoz. A rövidítésekért cserébe bekerülhettek a magyar alkotmányos szabályozás, a magyar alkotmánybírósági judikatúra, a diplomáciatörténet és a diplomáciai gyakorlat legfontosabbnak tartott elemei. Az olvasó a fejezetek előtt a magyar nyelven elérhető, az utóbbi évtizedekben készített monográfiákra, tankönyvi fejezetekre történő utalások révén ösztönzést kaphat a további kutatásra is. A francia eredetiben nem szereplő kiegészítések, értelmező megjegyzések, az 5. kiadás óta bekövetkezett újabb fejlemények feltüntetése eltérő betűtípussal történt.